Ա. Լոպուխին
Եվ ասաց․ «Դու այլևս չես ցնծա, պղծվա՛ծ կույս՝ Սիդոնի դուստր։ Վե՛ր կաց, գնա՛ Կիտտիմ, սակայն այնտեղ նույնպես հանգիստ չես ունենալու»։ [12] (Սինոդական թարգ․)
«Պղծված կույս»։ Տյուրոսը մինչև այժմ կարող էր կոչվել «անբիծ կույս», սակայն այժմ, թշնամիների կողմից Տյուրոսի գրավումից հետո, այն կարծես թե կորցրեց իր կուսական մաքրությունը։
«Սիդոնի դուստր»․ նկատի ունի Փյունիկիայի բնակչությանն ընդհանրապես, և մասնավորապես՝ Տյուրոսի բնակիչներին։
«Կիտտիմ» – Միջերկրական ծովի կղզիներն են, որտեղ, սակայն, տյուրոսացիները չեն կարողանալու հանգստություն գտնել իրենց թշնամիներից։
--------------------------------
[12](Էջմիածին թարգ․) Պիտի ասեն, թէ՝ «Էլ չշարունակենք թշնամանքը եւ չզրկենք Սիոնի կոյս դստերը»: Ոտքի՛ կանգնիր եւ ծովո՛վ անցիր: Սակայն թէկուզեւ դիմես դէպի Կիտիիս, այնտեղ էլ քեզ համար հանգիստ չի լինելու:
(Արարատ թարգ․) Նա ասում է. «Դու այլևս չպիտի հրճվես, ո՛վ Սիդոնի ճնշված կույս դուստր. վե՛ր կաց, անցի՛ր Կիտիմ, բայց դու այնտեղ էլ հանգիստ չես լինելու»։
(Գրաբար) Եւ ասասցեն` եթէ այսուհետեւ մի եւս յաւելուցուք թշնամանել եւ զրկել զկոյս դուստր Սիովնի. այլ յոտն կաց` եւ անց ընդ ծով. եւ թէպէտ եւ դիմեսցես ի կիտիիս, եւ ոչ անդ լիցի քեզ հանգիստ:
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: