Ա. Լոպուխին
Ձեր երկիրն ամայացած է, ձեր քաղաքները՝ հրո ճարակ. ձեր դաշտերի բերքն օտարներն են ուտում ձեր աչքի առաջ․ ամեն բան ամայացած է այնպես, ինչպես լինում է օտարների հետ։ (Սինոդական թարգ․) [7]
Նախորդող փոխաբերական արտահայտությունն այստեղ վերածվում է ուղղակի խոսքի: Մասնավորապես՝ երկիրը դաշտերն ու արոտավայրերն են: «Ամեն բան ամայացած է» խոսքն ավելի ճիշտ է թարգմանել այսպես. Ամեն բան մեզ մոտ ավերված է ճիշտ այնպես, ինչպես որ կարող է ամայացվել որևէ ամբարիշտ հեթանոս ազգի երկիրը (հմմտ. Ես. 13:19):
--------------------------------
[7](Էջմիածին թարգ․) Ձեր երկիրն աւերակ է, ձեր քաղաքները՝ հրոյ ճարակ. թշնամի ցեղերից աւերուած ու ամայացած ձեր հողի բարիքները ձեր իսկ աչքի առաջ օտարներն են ուտում:
(Արարատ թարգ․) Ձեր երկիրն ամայացած է, ձեր քաղաքները՝ հրո ճարակ. ձեր հողերի բերքն օտարներն են ուտում ձեր աչքի առաջ. դրանք խոպանացած են օտարների կողմից կործանվածի նման։
(Գրաբար) Երկիր ձեր` աւերակ. քաղաքք ձեր` հրձիգք. զաշխարհն ձեր առաջի ձեր աւտարք կերիցեն, աւերեալ եւ կործանեալ յազգաց աւտարաց:

Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: