Եզեկիելի մարգարեության մեկնություն 19։9

Ա. Լոպուխին

«Եվ նրան շղթաներով դրեցին վանդակի մեջ ու նրան տարան Բաբելոնի թագավորի մոտ. նրան տարան բերդ, որպեսզի նրա ձայնն այլևս չլսվի Իսրայելի լեռների վրա»։ [9] (Սինոդական թարգ․)
   

    «Եվ նրան․․․դրեցին վանդակի մեջ» - ասորեստանցիների կողմից առյուծների համար պատրաստված վանդակները, ինչպես կարելի է դատել դրանց նկարներից, պատրաստվում էին հաստ փայտե գերաններից և շարժական էին։ Չնայած որ Հեքոնիան ինքնակամ հանձնվեց, սակայն նրա հանձնվելը պայմանավորված էր ծայրահեղ ծանր այն հանգամանքների բերումով, որոնց նա ենթակա էր դարձել։

   «Բերդ» - այստեղ խոսքն այն զնդանի մասին է, որը գտնվում է պարսպապատ քաղաքներում և  նախատեսված է ամենավտանգավոր բանտարկյալների համար։ Հեքոնիան այդ զնդանից ազատ արձակվեց միայն Էվիլմերոդախի կողմից։

   «Որպեսզի նրա ձայնն այլևս չլսվի» - որպեսզի նա իր մռնչյունով վախ չպատճառի։

   «Իսրայելի լեռների վրա» - Եզեկիելի կողմից հաճախակիորեն օգտագործվող «Պաղեստին» անունն առավել քան տեղին կլիներ կիրառել այստեղ, քանի որ Պաղեստինում առյուծները բնակվում են լեռնային քարանձավներում, և այստեղ էլ խոսքը լեռնային Հրեաստանի մասին է։
--------------------------------
[9](Էջմիածին թարգ․) դնչակալ հագցրին, վանդակի մէջ տարան բաբելացիների թագաւորի մօտ ու բանտ դրեցին, որպէսզի Իսրայէլի լեռների վրայ նրա ձայնն այլեւս չլսուի:
(Արարատ թարգ․) Եվ նրան կարթերով դրեցին վանդակի մեջ ու տարան Բաբելոնի թագավորի մոտ. նրան բանտարկեցին բերդում, որպեսզի նրա ձայնն այլևս չլսվի Իսրայելի լեռների վրա։
(Գրաբար) Գայլիբերա՛ն հարին, և տարան գայռագղիւ առ արքայն Բաբելացւոց, և արկին զնա ‘ի բանտ. զի մի՛ ևս լուիցի բարբառ նորա ‘ի վերայ լերանցն Իսրայէլի: