Ա. Լոպուխին
Աբրամն ու Նաքորը ամուսնացան։ Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր, իսկ Նաքորի կինը Մեղքան էր՝ դուստրը Առանի, որ Մեղքայի և Յեսքայի հայրն էր։ (Սինոդական թարգ․) [29]
Աբրամն ու Նաքորը ամուսնացան։ Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր… Աբրամի անձին ու նրա ընտանիքին վերաբերող յուրաքանչյուր մանրամասնությամբ հետաքրքրվելով՝ Ծննդոցի հեղինակը գրում է նաև նրա ամուսնության և նրա ողջ մնացած եղբոր՝ Նաքորի մասին: Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր, որն առավել ստույգ թարգմանությամբ նշանակում է «տիրուհի» («տիկին»): 20-րդ գլխի 12-րդ համարից երևում է, որ նա Աբրամի ազգականուհին էր, բայց, ինչպես բացատրում են հրեական րաբբիներն ու քրիստոնյա մեկնիչները, ոչ թե նրա հարազատ, այլ խորթ քույրն էր (տարբեր մայրերից), կամ էլ, նույնիսկ, զարմուհին, քանի որ Մեղքայի հարազատ քույրն էր և Աբրամի արդեն մահացած եղբոր՝ Առանի դուստրը:
Թարան Նաքորին թաղեց քսան տարեկանում և Աբրահամին ծնեց հիսուն տարեկանում: Հեսքան նույն ինքը Սառան է, և նրա գեղեցկության համար նրան այդպես անվանեցին. ասում է՝ Մեղքայի հայրը և Հեսքայի հայրը: Եվ դրանով հայտնի դարձավ, թե Առանի դուստրերը հարազատ քույրեր են, և նրանք դարձան իրենց հորեղբայրների կանայք: Եվ քանի որ Սառան Աբրահամի եղբորորդին էր, այդ պատճառով նա ասաց. «Իմ քույրն է իմ հոր կողմից» (Ծննդ. 20:12), ինչպես կոչեց Ղովտին՝ եղբորորդուն, ասում է. «Մենք եղբայրներ ենք» (Ծննդ. 13:8), և ինչպես ասաց Աբրահամի ծառան. «Ինձ հաջողություն պարգևիր, Տե՛ր, իմ տիրոջ եղբոր դստերը իր որդու համար կնության առնել» (Ծննդ. 24:12), քանի որ նա Աբրահամի եղբոր՝ Նաքովի թոռն էր: Եվ եբրայեցին այսպես է գրում. «Արդարև, իմ քույրացուն է հոր կողմից և ոչ մոր» (Ծննդ. 20:12):
--------------------------------
[29](Էջմիածին թարգ․) Աբրամն ու Նաքորը ամուսնացան: Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր, իսկ Նաքորի կնոջ անունը՝ Մեղքա: Սա Առանի՝ Մեղքայի եւ Յէսքայի հօր դուստրն էր:
(Արարատ թարգ․) Եվ Աբրամն ու Նաքորը իրենց կանայք առան. Աբրամի կնոջ անունը Սարա էր, իսկ Նաքորի կնոջ անունը՝ Մեղքա, ով Առանի դուստրն էր՝ Մեղքայի և Հեսքայի հայրը:
(Գրաբար) և զՈւփիր, և զԵւիղ՚ա, և զՅոբաբ։ Ամենեքեան սոքա որդիք Յեկտանայ։
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: