Եզեկիելի մարգարեության մեկնություն 38։21

Ա. Լոպուխին

«Եվ Իմ բոլոր լեռների վրա սուր պիտի կանչեմ նրա դեմ, - ասում է Տեր Աստված․ ամեն մարդու սուրն իր եղբոր դեմ պիտի լինի»։ [21] (Սինոդական թարգ․)
   

   Այդժամ Գոգի բանակը կկործանվի, քանի որ նրա դաշնակիցները միմյանց դեմ դուրս կգան և սուրն իրենց դեմ կուղղեն։ Հնարավոր է, որ սա հետևանքը կլինի ա՛յն շփոթության, որին նրանք կմատնվեն իրենց պատուհասած սարսափելի երկրաշարժի պատճառով (Դատ․ 7:22, Գ Թագ․ 14:20, Բ Մնաց․ 20:23,  Զաք․ 14:13):

   «Իմ բոլոր լեռների վրա» - ասել է թե՝ Իսրայելի լեռնային երկրում։ Սակայն այստեղ այս արտահայտության կիրառությունն այնքան էլ բնական չէ, ինչպես որ 8-րդ համարի պարագայում էր։ Ահա թե ինչու Յոթանասնից թարգմանության տարբերակն ավելի նախընտրելի է՝ «ամբողջ վախը» (Յոթանասնից թարգմանության հեղինակները «գարայ» բառի փոխարեն տարընթերցում են «գարադա»), որին միայն սլավոներեն թարգմանությունն է հավելում՝ «թուրանման»։ Առանց այս հավելումի, սակայն, խոսքի ընթացքն ավելի սահուն է, որովհետև սրի մասին խոսվելու է ավելի ուշ:
--------------------------------
[21](Էջմիածին թարգ․) Սրի ահն եմ նրա վրայ բերելու, - ասում է Տէր Աստուած. - ամէն մարդու սուրն իր եղբօր դէմ է լինելու:
(Արարատ թարգ․) Եվ իմ բոլոր սարերի վրա Գոգի դեմ սուր պիտի կանչեմ,- ասում է Տեր Աստված,- ամեն մարդու սուրն իր ընկերոջ դեմ պիտի լինի։
(Գրաբար) Եւ կոչեցից զա՛հ սրոյ ‘ի վերայ նորա՝ ասէ Տէր Տէր. սո՛ւր առն ‘ի վերայ եղբօր իւրոյ լինիցի.