Ամոսի մարգարեության մեկնություն 4։2

Ա. Պ. Լոպուխին (†1904)

Տեր Աստված երդվեց Իր սրբությամբ. «Ահա, ձեզ վրա օրեր են գալու, երբ ձեզ քաշ կտան կեռերով, իսկ ձեր հետնորդներին՝ ձկան կարթերով»: (Սինոդական թարգ․)[2]
   
    «Տեր Աստված երդվում է Իր սրբությամբ» արտահայտության փոխարեն Յոթանասնիցում «κατα των αγιων αυτου»՝ «իր սրբերով», այսինքն՝ հրեշտակներով, տարբերակն է: Հատվածի իմաստն ավելի հստակ փոխանցել ցանկանալով՝ Յոթանասնիցը հեռացել է բնագրից: 2−րդ համարում մարգարեն հայտարարում է Սամարիայի կանանց սպասվելիք պատիժների մասին: Դա տեղի է ունենալու այնպես, որ տների փլատակների միջից կանանց դուրս են հանելու կեռիկներով (bezinnoth) ու կարթերով (besiroth): Եբրայերեն «zinah»−ը հունարեն «απαξ λεγομ» բառն է, և այդ իսկ պատճառով հասկանալի չէ, թե խոսքը կոնկրետ ինչ առարկայի մասին է: Ակյուղասը «bezinnoth» արտահայտությունը թարգմանում է որպես «εν θυρεοις» (վահաններ), Թեոդոտիոնը՝ որպես «εν δορασιν» (նիզակներ), Յոթանասնիցը՝ «εν οπλοις» (սլավոներեն՝ «զենքեր»), ուրիշները թարգմանում են որպես «կեռիկներ» (Սինոդական թարգմանություն, Նովակ), «կարթեր» (Յունգերով): Եբրայերեն «besiroth dugah» (կարթերով) արտահայտությունը սովորաբար որպես ձկնորսական կարթերի վերաբերյալ մատնանշում է ընկալվում: Ձկնորսության պատկերը, որպես ամբողջական բնաջնջման պատկեր, որից ոչ ոք չի կարող փրկվել, հանդիպում է նաև սուրբգրային այլ հեղինակների մոտ (Ամբ. 1:14-15, Երեմ.  16:16): Մարգարեի կողմից հիշատակվող զենքերը պատերազմների ժամանակ իրապես կիրառվել են ասորեստանցիների կողմից: Յոթանասնիցում «besiroth» արտահայտությունն առաջացել է «sir»−ից (կաթսա կամ տարրա) ու թարգմանվել է «λεβης» բառով: Հաջորդող «dugah uperazim» բառերը Յոթանասնիցը թարգմանել է իբրև «εμπυροι λυμοι», որտեղից էլ առաջացել է սլավոներենի «պիտի նետեն եռացած կաթսաների մեջ» տարբերակը: «Ու ձեզնից մնացածներին (եբրայերեն՝ «veacharithchem», Յոթանասնից՝ «και τους μεθ՚ υμων», սլավոներեն՝ «ձեզ հետ գոյություն ունեցողներին»): Խոսքն այստեղ ոչ թե Սամարիայի կանանց զավակների մասին է (Յունգերով), քանի որ «acharith» բառը չունի «սերունդներ» իմաստը, այլ կանանց այն մնացորդի, որը փրկվելու է առաջին պարտության ժամանակ:

--------------------------------
[2](Էջմիածին թարգ․) Տէրը երդւում է իր սրբութեամբ, որ ահա օրեր պիտի գան ձեզ վրայ, եւ ձեզ զէնքով պիտի քշեն, եւ նրանց, որ ձեզ հետ են, պիտի նետեն եռացած կաթսաների մէջ:
(Արարատ թարգ․) Տեր Աստված երդվում է իր սրբությամբ, թե ահա ձեզ վրա օրեր են գալու, երբ ձեզ կեռերով կվերցնեն և ձեր հետնորդին՝ ձկան կարթերով։
(Գրաբար) Երդնո՛ւ Տէր ի սրբութիւնս իւր. եթէ ահա աւուրք եկեսցեն ի վերայ ձեր, և առցեն զձեզ զինուք, և զդոսա որ ընդ ձեզդ են արկցեն ի սա՛նս ջեռուցեալս։