Ա. Լոպուխին
«Որտե՞ղ են նրանք, ո՞ւր են քո իմաստունները: Թող որ նրանք հիմա քեզ ասեն, թող իմանան, թե ինչ է նախատեսել Զորությունների Տերը Եգիպտոսի համար»: (Սինոդական թարգ․) [12]
«Թող իմանան»։ Եբրայական տեքստում՝ «թող հաղորդեն, բացատրեն»:
--------------------------------
[12](Էջմիածին թարգ․) Արդ, ո՞ւր են քո իմաստունները, թող պատմեն քեզ եւ ասեն, թէ ինչ խորհուրդ խորհեց Զօրութիւնների Տէրը Եգիպտոսի մասին:
(Արարատ թարգ․) Հիմա ո՞ւր են քո իմաստունները, որ քեզ հայտարարեն և իմացնեն, թե ինչ է վճռել Զորությունների Տերը Եգիպտոսի դեմ։
(Գրաբար) Արդ` ո՞ւր են իմաստունքն քո. պատմեսցեն քեզ եւ ասասցեն զի՞նչ խորհուրդ խորհեցաւ Տէր զաւրութեանց ի վերայ Եգիպտոսի:
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: