Ա. Պ. Լոպուխին (†1904)
Քանզի ինչպես համառ երինջ, Իսրայելն անհնազանդ դարձավ. մի՞թե այժմ Տերը ինչպես գառների կարածեցնի նրանց ընդարձակ արոտավայրում։ (Սինոդական թարգ․) [16]
Լծին անսովոր երինջի պես կամ էլ, ըստ սլավոներեն տեքստի, միջատից խայթված («ապստամբ երինջ», παροιστρώσα) Իսրայելը համառորեն դիմադրում է օրենքի լծին։ Հետևաբար, Տերն Իսրայելին ազատություն կշնորհի և նրան ընդարձակ արոտավայրում (սլավոներեն՝ «տարածության մեջ») կթողնի գառան պես, այսինքն՝ անօգնական և գառան նման որպես որս կմատնի գիշատիչ կենդանիներին՝ հեթանոս ժողովուրդներին։ Հնագույն թարգմանությունների և մեկնաբանությունների վկայության համաձայն՝ վերջին նախադասության հարցական ձևը պետք է փոխարինել հաստատականով։
--------------------------------
[16](Էջմիածին թարգ․) քանի որ Իսրայէլն ինձ համար եղաւ ինչպէս լուծը թօթափած երինջ»: Արդ, Տէրը նրանց որպէս գառ կ՚արածացնի բաց դաշտում:
(Արարատ թարգ․) Որովհետև կամակոր երինջի պես կամակորացել է Իսրայելը. հիմա Տերը մի լայնարձակ տեղում գառների պես պիտի արածեցնի՞ նրանց։
(Գրաբար) Զի իբրև երինջ լծընկէ՛ց եղև ինձ Իսրայէլ. արդ՝ արածեսցէ զնոսա Տէր իբրև զգառն յանդորրու։
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: