Ա. Լոպուխին
3-7. «Ասերի սահմանի կողքին` արևելյան կողմից մինչև արևմտյան կողմը, դա Նեփթաղիմի մեկ բաժինն է»։ [3]«Նեփթաղիմի սահմանի կողքին` արևելյան կողմից մինչև արևմտյան կողմը, դա Մանասեի մեկ բաժինն է»։ «Մանասեի սահմանի կողքին` արևելյան կողմից մինչև արևմտյան կողմը, դա Եփրեմի մեկ բաժինն է»։ «Եփրեմի սահմանի կողքին` արևելյան կողմից մինչև արևմտյան կողմը, դա Ռուբենի մեկ բաժինն է»։ «Ռուբենի սահմանի կողքին` արևելյան կողմից մինչև արևմտյան կողմը, Հուդայի մեկ բաժինն է»։ (Սինոդական թարգ․)
Յուրաքանչյուր ցեղի համար բնակության հատուկ տարածք ստանալու պատճառների մասին տե՛ս նախորդող հատվածին կից բացատրությունը: Նշված արտահայտությունները եբրայեցերենում բառացիորեն նույնական են 2-րդ համարի հետ, միայն թե երբեմն «արևելյան» - «kadima» բառը (3-5-րդ համարներ, որոնցում այն ուղղության իմաստ է արտահայտում) փոխարինվում է «kadii» բառով (6-7-րդ համարներ, որոնցում այն գործածված է ուղղական հոլովով): Իսկ «արևմտյան» բառը գործածվում է եբրայեցերենում բառացիորեն օգտագործվող «ծով» բառի փոխարեն...Յոթանասնից թարգմանության մեջ, սակայն, գրեթե յուրաքանչյուր համարում այս արտահայտությունը փոփոխվում է, իսկ ահա սլավոներենում այդ բազմազանությունն ավելի մեծ է (3, 6, 7-րդ համարներ – «apo tvn proV anatolaV 'ewV tvn proV kalassan» - սլավոներենում` «արևելքում եղողներից նույնիսկ մինչև ծովը»)...
--------------------------------
[3](Էջմիածին թարգ․) Ասերի սահմաններից, արեւելեան կողմից մինչեւ արեւմուտք՝ մէկ բաժին կը լինի Նեփթաղիմի ցեղին:
(Արարատ թարգ․) Ասերի սահմանի կողքին արևելյան կողմից մինչև արևմտյան կողմը. Նեփթաղիմը՝ մեկ բաժին։
(Գրաբար) Եւ ‘ի սահմանացն Ասերայ յարևելից կուսէ մինչև ցծովակողմ՝ Նեփթաղիմայ բաժին մի։

Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: