Ա․ Լոպուխին
«Եվ հիմա դու ի՞նչ ունես Եգիպտոսի ճանապարհին, որ Նեղոսից ջուր խմես, և ի՞նչ ունես Ասորեստանի ճանապարհին, որ նրա գետից ջուր խմես»։ (Սինոդական թարգ․)[18]
Երկու եբրայական թագավորություններն էլ իրենց համար օգնություն էին փնտրում՝ մեկը Եգիպտոսում, մյուսը Ասորեստանում։ Նրանք մոռանում էին, որ Եհովայի պես հավատարիմ և հուսալի պաշտպան ունեն։
Այստեղ «ջուր խմել» արտահայտությունը նշանակում է օգնություն, աջակցություն փնտրել։ Այստեղ մարգարեի կողմից վերցված պատկերը բացատրվում է նրանով, որ կիզիչ Պաղեստինում ջուրը հատկապես անհրաժեշտ է հոգնած ճանապարհորդի համար։ Նեղոսը եբրայերեն «Շիքոր»−ն է, որը թարգմանվում է որպես «խավար, սև»։ Եբրայեցիներն այն պատճառով էին Նեղոսին այդպես անվանում, քանի որ վարարման ժամանակ այն ամբողջովին սև տիղմով էր պատված լինում։
«Գետ»−ը Եփրատն է, որը գերազանցապես արժանի է գետ անվանմանը (Ծննդ․ 31։21)։
--------------------------------
[18] (Էջմիածին թարգ․) Եւ հիմա դու ո՜ւր, եգիպտացիների ճանապարհն ուր. ուզում ես Գեհոնի ջո՞ւրը խմել. եւ կամ՝ դու ո՜ւր, ասորեստանցիների ճանապարհն ուր. ուզում ես գետերի ջո՞ւրը խմել:
(Արարատ թարգ․) Եվ հիմա դու ի՞նչ ունես Եգիպտոսի ճանապարհին, որ Սիովրի ջուրը խմես, և ի՞նչ ունես Ասորեստանի ճանապարհին, որ գետի ջուրը խմես։
(Գրաբար) Եւ արդ՝ զի՞նչ կայ քո եւ ճանապարհին եգիպտացւոց, ըմպել քեզ զջուր Գեհոնի. եւ զի՞նչ քո եւ ճանապարհին Ասորեստանեայց ըմպել զջուրն գետոց։
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: