Ա. Լոպուխին
«Ահա, շուտով քեզ վրա պիտի թափեմ Իմ զայրույթն ու քեզ վրա սպառեմ Իմ բարկությունը, և քեզ պիտի դատեմ քո ճանապարհների համեմատ և քո բոլոր պղծությունները պիտի դնեմ քեզ վրա»։ [8] (Սինոդական թարգ․)
«Շուտով» - Ավելի կոնկրետ՝ 3 տարի անց. «Ես չեմ կանխատեսում քո ապագան և չեմ սպառնում հեռավոր ժամանակներում տեղի ունենալիք իրադարձություններով» (Հերոնիմոս Երանելի): Յոթանասնից թարգմանությունը բառացիորեն թարգմանել է եբրայեցերեն տեքստից՝ «քիչ հետո», այսինքն՝ շատ շուտով, ուր որ է։ 8-րդ համարը մասամբ կրկնությունն է 3-րդ համարի։
--------------------------------
[8](Էջմիածին թարգ․) Այլ այժմ, շուտով թափելու եմ քեզ վրայ զայրոյթս, ի կատար եմ ածելու սրտմտութիւնս, դատաստան եմ տեսնելու քեզ հետ՝ ըստ քո բռնած ճանապարհի, հաշիւ եմ պահանջելու քո բոլոր պիղծ պաշտամունքների համար:
(Արարատ թարգ․) Հիմա շուտով քեզ վրա պիտի թափեմ իմ զայրույթն ու քեզ վրա սպառեմ իմ բարկությունը. քո ճանապարհների համեմատ քեզ պիտի դատեմ և քեզ հատուցեմ քո բոլոր պիղծ կուռքերի համար։
(Գրաբար) Այլ այժմ ‘ի մօտո՛յ հեղից զբարկութիւն իմ ‘ի վերայ քո, և կատարեցից ‘ի քեզ զսրտմտութիւն իմ. և դատեցայց զքեզ ըստ ճանապարհաց քոց, և տաց ‘ի վերայ քո զամենայն պղծութիւնս պաշտամանց քոց։
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: