Ա. Լոպուխին
«Ուստի Ես էլ նրան տվեցի ազգերի տիրակալի ձեռքը. նա նրա հետ վարվեց այնպես, ինչպես անհրաժեշտ է․ նրա անօրենության պատճառով Ես մերժեցի նրան»։ [11] (Սինոդական թարգ․)
«Տիրակալի» - այսինքն՝ Նաբուգոդոնոսորի։ Եբրայեցերենում՝ «Էլ» նշանակում է Աստված, զորավոր մեկը։ Սակայն մեկնաբանները կարծում են, որ այստեղ կիրառված է «աիլ» հապավումը, որ նշանակում է «ոչխար», «խոյ»՝ «մարտնչող» իմաստով։ Թե՛ այս, թե՛ մյուս անվանադրությունն ինչ-որ առումով անսպասելի է։
«Մերժեցի» - սլավոներենում ավելի ստույգ՝ «վտարեցի», այսինքն՝ գուցե Եդեմի՞ց։ Բայց «ծառ»-ի պարագայում այն տեղին չի լինում: Միգուցե թե՝ փարավոնի՞ն՝ իր թագավորությունից (այս դեպքում հնարավոր է, որ այլաբանությունը վերածվել է ուղիղ խոսքի):
Տե՛ս Եզեկիելի մարգարեության մեկնություն գլուխ 31:10
--------------------------------
[11](Էջմիածին թարգ․) քեզ մատնեցի ժողովուրդների իշխանի ձեռքը, եւ նրանք կորստեան մատնեցին:
(Արարատ թարգ․) ես էլ նրան ազգերի հզորի ձեռքը տվեցի. նա նրա հետ կվարվի նրա ամբարշտության համեմատ. ես քշեցի նրան։
(Գրաբար) մատնեցից զքեզ ‘ի ձեռս իշխանին ազգաց, և արարին զնա ‘ի կորուստ:
Հաղորդում կայքում սխալի վերաբերյալ
Տվյալ հատվածում առկա է սխալ: